We’ re On Instagram:
Image Alt

Volupt Art

LAS MAÑANITAS EN MÉXICO PERO ¿ QUÉ CANTAMOS SI VAMOS A OTRO PAÍS?

¿Quién en nuestro país no ha entonado las mañanitas? nuestra canción por tradición para celebrar un cumpleaños, pero ¿alguna vez nos hemos puesto a pensar cuál es el origen de este canto popular? Según diversos estudios, se remonta al género judío, medieval y español conocido como “romanza sefardí”, traído por los españoles a tierras mexicanas.

Imagen de E. W. Forbess en Pixabay
Imagen de E. W. Forbess en Pixabay

Si bien la canción de las mañanitas aún tiene influencia de la romanza, pues comparte temas de este género, puede ya considerarse como  representante de la canción popular.  Género que surge en nuestro país a comienzos del siglo XIX y que se caracteriza por esa mezcla que se da entre elementos de la música del Viejo Continente como el vals y el rescate de las costumbres y tradiciones de la sociedad mexicana de esa época.

En cuanto a la autoría de este tema, se le atribuye al compositor mexicano Manuel M. Ponce, aunque diferentes investigaciones afirman que antes de esta versión ya existían otras con distinta letra y música.

Siguiendo con el tema de las canciones que se entonan en un cumpleaños toca el turno de preguntarnos ¿qué cantamos si vamos a otro país?

EN ITALIA 

“Tanti auguri a te

Tanti auguri a te

Tanti auguri …

Tanti auguri a te

E la torta a me!”

Imagen de StockSnap en Pixabay
Imagen de StockSnap en Pixabay

Muchas felicidades a ti

Muchas felicidades a ti

Muchas felicidades (nombre)

Muchas felicidades a ti

Y el pastel para mí.

EN ALEMANIA

“Zum Geburtstag viel Glück, 

Zum Geburtstag viel Glück

Zum Geburtstag lieber/liebe (nombre de hombre/ nombre de mujer)

Zum Geburtstag viel Glück.”

En tu cumpleaños mucha suerte, 

En tu cumpleaños mucha suerte, (en tu cumpleaños querido/ querida (nombre de hombre/mujer),

En tu cumpleaños mucha suerte.

EN HOLANDA

“Er i ser een jarig, hoera, hoera

Dat kun je wel zien dat is hij/zij

Dat vinden wij allen zo prettig, ja, ja

En daarom zingen wij blij

Hij/zij leve lang, hoera, hoera

Hieperdepiep hoera.”

Imagen de Tim Kraaijvanger en Pixabay
Imagen de Tim Kraaijvanger en Pixabay

Es el cumpleaños de alguien, hurra, hurra

Se puede ver claramente que es él/ella

Así que estamos todos muy contentos, sí, sí

Y es por eso que estamos cantando alegremente

Que él/ ella viva por mucho tiempo, hurra, hurra

Hip, hip, hurra.

EN BRASIL 

“Parabéns pra você

Nesta data querida

Muitas felicidades

Muitos anos de vida

Hoje é dia de festa

Cantam as nossas almas

Para o/a menina (nombre)

Uma salva de palmas.”

Foto de August de Richelieu de Pexels
Foto de August de Richelieu de Pexels

Feliz cumpleaños a ti

En esta fecha querida

Muchas felicidades

Muchos años de vida

Hoy es día de fiesta

Cantan nuestras almas

Para el niño/niña (nombre),

Aplausos.

Don't have an account?

Register

X